El gato que esta triste y azul

Las noches de verano, el momento de las canciones lentas, la chica deseada y … en el radiocassette sonando: “el gato que esta triste y azul“. Entonces se producía la combinación perfecta… y lo que pasaba después lo reservo para mi y para la chica en cuestión.

Todos estos años he vivido pensando en que ese gato triste y azul me había abierto las puertas del paraiso. Pero ahora resulta que he vivido en una mentira.

Cuando la escuchaba, reconozco que no era el momento más apropiado para valorar la letra. Pero siempre me llamo la atención que ese pobre gato estuviera triste. Y lo achacaba a que el pobre era de color azul… digo yo. ¿Por qué quien va a querer a un gato azul? En definitiva que todos estos años pensando en el pobre gato de color azul con una depresión de caballo (si es que los gatos tiene depresiones de otros mamiferos) y ahora me entero de que ni era azul ni estaba triste. “Blu” significa en italiano azul pero tambien significa cielo. Así que resulta que el dichoso gato estaba en el cielo.

El resultado es que la letra decía:

Con lo que me surge la duda: ¿sabrá alguien que un día fuiste mia? Os digo que esto es un “sinvivir”.^

¿Quén tiene la culpa de esta “sinrazon”?

El tema era en verdad una canción italiana escrita por Gaetano Savio y Giancarlo Bigazzi e interpretada por Roberto Carlos, que se titulaba “Il gatto nel blu“. Roberto Carlos se había presentado al famoso festival de San Remo en 1972 y la canción tuvo un excelente acogida, aunque la ganadora fue “Il giorno dell’arcobaleno” de Nicola Di Bari.

Por entonces Roberto Carlos quería abrirse paso en el mercado español y saco un disco en castellano donde incluía una versión del “Il gatto nel blu” titulada “el gato que está triste y azul“.

La traducción era de Howard Dean “Buddy” y Marcos Alejandro “Alex” McCluskey (hijos del director de orquesta norteamericano Don Dean y por entonces agentes de RCA Records Argentina). Estos señores durante muchos años fueron los encargados de traducir las canciones al castellano, pensando que así tendrían más éxito en los paises de habla hispana. Una de sus grandes “tropelias” fue traducir las canciones de ABBA. El resultado fue un gran éxito pero unas letras infumables.

Aunque todo esto me da igual, a mi lo que me importa es quien me devuelve el color azul de esas noches. Al final, mi hija va a tener cuando dice que Doraemon es el mejor.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Inclasificables y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

4 respuestas a El gato que esta triste y azul

  1. CHARLY dijo:

    Yo tengo un gato azul y son muy inteligentes y cuando esta triste lo hace sentir, es muy regalón.

  2. eloviparo dijo:

    No seré yo quien te quite la razón. Es verdad que me gusto una de las imagenes y la copie; de lo demás, dejo al lector su veredicto.
    En cualquier caso tienes un blog muy agradable, de verdad… pero no siempre es la “fuente”.
    Si te sirve esta información, toda esta gente escribió sobre el tema antes que nosotros:
    http://noatodo.org/2008/04/10/el-gato-que-esta-triste-y-azul/
    http://ficalmo.blogspot.com.es/2008/12/el-gato-que-est-triste-y-azul.html

  3. Uno que pasaba por aquí dijo:

    Te olvidaste de indicar la fuente de donde sacaste gran parte de la info: http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/por-que-era-de-color-azul-el-gato-de-la-cancion/

  4. nancy dijo:

    ahhh. habia oido a robertocarlos cantando esto pero jamas supe que decia… se entiende bien… una lagrima sei y es una musica como triste

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s