Antonio Machado en inglés

Dicen que la poesia es universal, que no hay fronteras para ella, que su lenguaje es capaz de llegar a todo el mundo. No dudo que sea así, pero la realidad es que Emily Dickinson es una poetisa reconocidisima en su país, Estados Unidos, pero sin apenas repercusión en España. Si te preguntas por qué, no tienes más que leer este reconocidísimo poema de Antonio Machado en inglés.

Your footsteps are the path, and nothing else;
there is no path, paths are made by walking.
Walking makes the path, and on looking back
We see a trail that never can be walked again.
Traveler, there is no path,
Only a wake in the sea.

Leyéndolo en castellano puedes valorar si el lenguaje poético es universal o no. 

Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace el camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Lengua y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s